On some erroneous lemmata from Armeno-Kipchak publications: I. Verbs
Abstract
Ermeni-Kıpçakçası sahasında, Deny’nin 1957 tarihli çalışması olan ilk yayından bu yana, metin okumayı esas alan çeşitli çalışmalar yayınlanmış ve bu yayınların söz varlığı söz konusu sahada çalışan bilim adamlarına katkı sağlamıştır. Bununla birlikte, bu kitapların hatalı verileri bilim adamlarını yanıltabilir. Fiil temelindeki hatalar şu gruplara ayrılabilir: I) yanlış okuma, hatalı deşifre, II) metin ve sözlük arasında semantik tutarsızlık, III) olağan dışı sözcükler elde etme ve IV) uygun olmayan anlamlar belirleme. Aslında, burada ele alınacak pek çok hata Garkavets’in hacimli eseri olan Kıpçakskiy Slovar’ (2010) tekrar edilmemiş ve düzeltilmiştir; fakat bu çalışma bir sözlüktür, dolayısıyla tartışmalı verilerde okuyucuya gerekli açıklamayı sunmamaktadır. Bundan dolayı, bu çalışma Ermeni-Kıpçakçası ile ilgili yayınlarda yer alan hatalı fiiller hakkında gerekli açıklamayı vermeyi amaçlamaktadır. Since the first publication in Armeno-Kipchak, i.e. Deny’s work in 1957, several books focusing on text edition have been published, and their vocabularies have contributed to many scholars in the field. However, owing to some fallacious data in these books, scholars might be misled. The mistakes, in the scope of verbs, fall under the following groupings: I) misreading, incorrect deciphering, II) semantical inconsistency between text and glossary, III) deriving unusual forms, and IV) defining inappropriate meanings. In fact, most of the errors examined in the paper are not repeated but corrected in the voluminous work of Garkavets, i.e. Kipchaksij Slovar’ (2010). However, as it is a dictionary, it does not provide readers with required explanations on the disputable data. Therefore, this paper aims at giving due explanations on the erroneous verbs appearing in Armeno-Kipchak publications.