Show simple item record

dc.contributor.authorOdacıoğlu, Mehmet Cem
dc.contributor.authorBarut, Evren
dc.date.accessioned2020-03-17T14:05:48Z
dc.date.available2020-03-17T14:05:48Z
dc.date.issued2018-06-25
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11772/2741
dc.description.abstractÇeviri geçmişten günümüze kültürler arasında bir iletişim aracı olarak kullanılan farklı kültürleri birbirine yakınlaştıran bir eylemdir. Bu çalışmada çeviri eyleminin özellikle de yazılı çeviri alanı başta olmak üzere usul, strateji ve yöntemleri ele alınacaktır. Çevirmenin kaynak metin ile hedef metin arasındaki mesajı hedef kitleye doğru iletmek için başvurduğu stratejiler okuyucunun ilgisine sunulacaktır. Ardından çeviri usul ve stratejilerine ilişkin tanım ve sınıflandırmalara değinilecektir. Böylece çeviri usul ve stratejileri ile ilgili temel bilgiler ışığında çeviri eylemi hakkında genel bir çerçeve çizilmiş olacaktır. Son olarak çeviri eyleminin gerçekleştirilmesi esnasında çeviri camiası tarafından genel olarak kabul görmüş yöntemler sıralanacak, tanımlanacak ve çeşitli kaynaklardan örneklerle zenginleştirilecek ve okuyucunun çeviri yöntemleri hakkında bir bakış açısı geliştirmesi amaçlanacaktır. Ayrıca verilen bilgiler ışığında çeviribilim çalışmalarında çeviri usul, strateji ve yöntemleri ile ilgili genel bir çerçeve çizilerek okuyucuya çeviri süreçleri hakkında bilgi verilmiş olacaktır.tr_TR
dc.description.abstractTranslation is an action which bridges among different cultures as a communication tool. In this study, translation procedures, strategies and methods especially used in written translation are discussed. The reader is also attracted to translation strategies resorted by translators for them to transfer the source text meaning into the target setting. Then, definitions and classifications on translation procedures and strategies are dealt with. Hence, a general framework is drawn about translational action in the light of substantial information regarding translation procedures and strategies. Finally, generally accepted methods by the translation circle are listed, defined and enriched with some examples from sources, so that readers may gain a point of view about translation methods. Also, general framework is drawn as to the translation procedures, strategies and methods in translation studies in the light of collected data and readers in this way are informed about translation processes.tr_TR
dc.language.isoturtr_TR
dc.publisherTarih Okulu Dergisitr_TR
dc.relation.isversionof10.14225/Joh1184tr_TR
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesstr_TR
dc.subjectÇeviribilimtr_TR
dc.subjectÇeviri stratejileritr_TR
dc.subjectÇeviri yöntemleritr_TR
dc.subjectÇeviri usulleritr_TR
dc.subjectÇevirmen teknikleritr_TR
dc.subjectTranslation studiestr_TR
dc.subjectTranslation strategiestr_TR
dc.subjectTranslation methodstr_TR
dc.subjectTranslation procedurestr_TR
dc.subjectTranslator techniquestr_TR
dc.titleÇeviri usul, strateji ve yöntemleri üzerine bir derlemetr_TR
dc.title.alternativeA compilation on the translation procedures, strategies and methodstr_TR
dc.typearticletr_TR
dc.contributor.departmentBartın Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Çeviribilim Bölümütr_TR
dc.identifier.volume11tr_TR
dc.identifier.issue34tr_TR
dc.identifier.startpage1363tr_TR
dc.identifier.endpage1392tr_TR


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record