Bartın Üniversitesi
Kurumsal Akademik Arşivi
    • English
    • Türkçe
  • English 
    • English
    • Türkçe
  • Login
  • POLİTİKA
  • REHBER
  • İLETİŞİM
View Item 
  •   Bartın University Dspace
  • Fakülteler
  • Edebiyat Fakültesi
  • Mütercim ve Tercümanlık Bölümü
  • Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Diğer Yayınlar Koleksiyonu
  • View Item
  •   Bartın University Dspace
  • Fakülteler
  • Edebiyat Fakültesi
  • Mütercim ve Tercümanlık Bölümü
  • Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Diğer Yayınlar Koleksiyonu
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

The role of translation studies and translation theory in the far east

Thumbnail
View/Open
Tam Metin Dosyası (473.2Kb)
Date
2019-07
Author
Odacıoğlu, Mehmet Cem
Metadata
Show full item record
Abstract
The translation activity, which began to transform into a discipline with James Holmes’s, seminal paper entitled "The Name and Nature of Translation Studies" in 1972 has increasingly established relationship with such disciplines as linguistics, literature, sociology, philosophy, anthropology, archeology, and so on. In terms of this relationship between Translation Studies and these disciplines, this academic field of study has also evolved into an inter-disciplinary branch of science over time. As a result, scholars have introduced many different theories and approaches under linguistic, cultural, sociological and technological revolutions and turns within TS. The foundations of translation studies have begun to be established in this way. Upon considering overall TS literature, one can see that most of the translation theories and approaches are actually western-centered. In fact, it may be because the West is in a sense more advanced than the East in terms of scientific developments. But did only the Western approaches have an impact on the translation in terms of its gaining a scientific status? What is the position of far eastern countries like China on translation and translation studies? What is the contribution of both west and far eastern scholars to the far east in the advancement of translation studies? Have the far eastern scholars ever put forward any theories or approaches to contribute to the translation process, its function, and production, like their counterparts in the west or have they at least conducted studies in this respect? In this geography, what kind of translation problems do scholars deal with and what are the similarities and differences between East and West? Based on these questions, the study questions the place of translation studies and translation theories in the far eastern countries such as China and makes a scrutinization on how they are received in these geographies. It is hoped that this study will contribute to the emergence of new paradigms in order to support the progressive structure of translation studies in parallel with the translation needs in the far east.
URI
http://hdl.handle.net/11772/2798
Collections
  • Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Diğer Yayınlar Koleksiyonu [15]

Related items

Showing items related by title, author, creator and subject.

  • Thumbnail

    Çeviri usul, strateji ve yöntemleri üzerine bir derleme 

    Odacıoğlu, Mehmet Cem; Barut, Evren (Tarih Okulu Dergisi, 2018-06-25)
    Çeviri geçmişten günümüze kültürler arasında bir iletişim aracı olarak kullanılan farklı kültürleri birbirine yakınlaştıran bir eylemdir. Bu çalışmada çeviri eyleminin özellikle de yazılı çeviri alanı başta olmak üzere ...
  • Thumbnail

    Türkiye'de serbest çevirmenlerin karşılaştıkları sorunlar, bu sorunların etkileri ve öneriler 

    Odacıoğlu, Mehmet Cem; Ersoy, Hüseyin (2014)
    Bu çalışmada, serbest çevirmenlerin Türkiye piyasasında karşılaştığı sorunlar ve bu sorunların onları yabancı çeviri çeviri bürolarına yönlendirmede etkileri olup olmadığı sorunsalı tartışılmıştır. Sorunların ayrıntılı ...
  • Thumbnail

    Çeviri sürecinde kuram ve uygulama ilişkisi: Bartın Üniversitesi Çeviribilim Bölümü I. sınıf İngilizce mütercim tercümanlık öğrencileri örneği 

    Odacıoğlu, Mehmet Cem (2020-06-21)
    Bu çalışma, Bartın Üniversitesi Çeviribilim Bölümü İngilizce Mütercim Tercümanlık I. Sınıf öğrencilerinin 2019-2020 Güz döneminde zorunlu olarak aldıkları 14 haftalık IMT 103 Çeviri ve Çeviribilime Giriş dersi müfredatında ...

DSpace@Bartın is member of:


sherpa/romeo
Dergi Adı / ISSN Yayıncı

Exact phrase only All keywords Any

Başlık İle Başlar İçerir ISSN


Browse

All of CommunitiesCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsTypesDepartmentsPublishersLanguagesRightsJournalsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsTypesDepartmentsPublishersLanguagesRightsJournals

My Account

LoginRegister

DSpace@Bartın is member of:

İLETİŞİM BİLGİLERİ

Adres
Bartın Üniversitesi Kutlubey Yerleşkesi Kütüphane ve Dokümantasyon Daire Başkanlığı Merkez/BARTIN, 74100
E-Posta
acikerisim@bartin.edu.tr
Creative Commons License

DSpace@Bartin by Bartin University Institutional Repository is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.