Disiplinler arası ve disiplinler ötesi bir bilim dalı olarak çeviribilim

dc.contributor.authorOdacıoğlu, Mehmet Cem
dc.contributor.authorÇoban Odacıoğlu, Fadime
dc.contributor.authorOdacıoğlu, Mehmet Cem
dc.contributor.authorOdacıoğlu, Fadime Çoban
dc.date.accessioned2020-03-23T12:22:45Z
dc.date.available2020-03-23T12:22:45Z
dc.date.created2018
dc.date.issued2018
dc.date.issuedyyyymmdd2018-10
dc.departmentFakülteler, İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi, Çeviribilim Bölümü
dc.descriptionSözlü olarak sunulan bildiri tam metin olarak da yayınlanmıştır.
dc.description.abstractÇeviri etkinliği, James Holmes’un sunduğu “The Name and Nature of Translation Studies” (“Çeviribilimin Adı ve Doğası” ) başlıklı bildirinin ardından bilimsel statüye kavuşma yolunda önemli bir adım atmış olup 1970’lerden bu yana dilbilim, sosyoloji, felsefe, sosyal bilimler, edebiyat vb. alanlarla kurduğu ilişkiler bakımından (inter-disipliner) disiplinler arası bir bilim dalına dönüşmüştür. Günümüzde ise farklı alanlarda çeviri ihtiyaçları ortaya çıkmıştır. Bu, çevirmenlerin sahip olması gereken bilgi birikiminin yeniden gözden geçirilmesine neden olmuş ve çevirmenlere çeviri sürecinde yardımcı çeviri belleği, bütünceler, terim veritabanları vb. gibi pek çok dijital araç geliştirilmiştir. Çeviribilimdeki gelişim sadece araçlar, hatta bilgisayar teknolojileri ve hatta yukarıda sayılan disiplinlerle sınırlı olmayıp bugün çeviribilim psikoloji ile de ilişki içine girmiştir. Bu konuyla ilgili bazı çeviribilimcilerin çalışmaları mevcuttur. Ayrıca bilindiği gibi tıp, hukuk, basın-medya, ekonomi vb. alanlarda pek çok uzmanlık çeviri alanı mevcuttur. Tüm bu bilim dallarıyla çeviribilim doğrudan veya dolaylı olarak etkileşime geçmektedir. Bu çalışmada çeviribilimin dilbilim, sosyoloji, felsefe, sosyal bilimler, edebiyat gibi alanlarda kurduğu ilişkiler bakımında dsipliner arası bir bilim dalı olduğu kabulüne ek olarak yukarıda sayılan farklı disiplinlerin (tıp, hukuk, basın-medya, ekonomi, psikoloji, bilgisayar teknolojileri) gibi alanların da çeviribilimde her geçen gün artarak etkili olmaya başlamasıyla çeviribilimin mevcut sınırlarını aşarak hem disiplinler arası hem de disiplinler ötesi bir bilim dalı haline gelip gelmediği sorgulanmıştır. Çalışmanın çeviribilimin bilimsel statüsüne katkı yapacağı ve araştırmacıların farklı araştırma sorunları geliştirmesine aracılık edeceği düşünülmektedir.
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11772/2818
dc.language.isotr
dc.relation.ispartofIII. Uluslararası Multidisipliner Çalışmaları Kongresi
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectÇeviribilim
dc.subjectParadigma
dc.subjectİnter-disipliner
dc.subjectDisiplinlerötesi
dc.subjectTrans-disipliner
dc.subjectTranslation
dc.subjectInter-disciplinary
dc.subjectTransdisciplines
dc.subjectTrans-disciplinary
dc.titleDisiplinler arası ve disiplinler ötesi bir bilim dalı olarak çeviribilim
dc.title.alternativeTranslation studies as an interdisclipnary and transdisclinary field of study
dc.typeConference Object
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublication04365f8e-48f1-4359-861d-2ecb7c80de0e
relation.isAuthorOfPublication1861fbbc-1c9d-4bc6-a21a-786cf57dacd0
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery04365f8e-48f1-4359-861d-2ecb7c80de0e

Dosyalar

Orijinal paket

Listeleniyor 1 - 1 / 1
Yükleniyor...
Küçük Resim
İsim:
Disiplinler_Arasi_Ve_Disiplinler_Otesi_B.pdf
Boyut:
519.51 KB
Biçim:
Adobe Portable Document Format
Açıklama:
Tam Metin Dosyası

Lisans paketi

Listeleniyor 1 - 1 / 1
Yükleniyor...
Küçük Resim
İsim:
license.txt
Boyut:
1.71 KB
Biçim:
Item-specific license agreed upon to submission
Açıklama: