Non-equivalent Vocabulary and the Main Methods of its Transmission during Translation (on the Example of Uzbek and Turkish Languages)

dc.contributor.authorKhudaybergenova, Zilola
dc.contributor.authorKhudaybergenova, Zilola
dc.date.accessioned2025-10-18T10:04:43Z
dc.date.created2022
dc.date.issued2022
dc.departmentFakülteler, İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi, Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Bölümü
dc.description.abstractRecently, more and more attention is paid to such areas in modern science as cultural linguistics, linguistic and regional studies. A large number of works that in one way or another touch on the problem of language and culture testifies to the relevance of studying the phenomena of language in their correlation with its Non-equivalence Non-equivalence Non-equivalence and cultural specifics of linguistic units and, above all, the word as a complex unit of language and culture. Among the nationally colored layers of vocabulary, a special place is occupied by non-equivalent vocabulary. Language is a specific system that reflects the cultural, mental and psycholinguistic space of a nation, so it is not surprising that there are untranslatable concepts in every language. The specificity of the linguistic picture of a foreign cultural communicant is especially vividly manifested when using non-equivalent vocabulary. Many researchers have dealt with the problem of non-equivalent vocabulary, for example, V.N. Komissarov, Ya. I. Retsker, S. Vlakhov, S. Florin, A.V. Fedorov, L. S. Barkhudarov, M.G. Komlev, T. D. Tomakhin, A.D. Schweitzer, G.V. Chernov e.i. [9, 10, 18, 23, 4, 1, 10, 21, 20, 2, 3]. Speaking of non-equivalent vocabulary, one cannot bear in mind its absolute untranslability. The question comes down to how to transfer this vocabulary to another language.
dc.identifier.doi10.9756/INTJECSE/V14I5.252
dc.identifier.endpage2440
dc.identifier.issn1308-5581
dc.identifier.issue5
dc.identifier.startpage2425
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.9756/INTJECSE/V14I5.252
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11772/20882
dc.identifier.volume14
dc.identifier.wosWOS:000834208200007
dc.identifier.wosqualityN/A
dc.indekslendigikaynakWeb of Science
dc.language.isoen
dc.publisherAnadolu Univ
dc.relation.ispartofInternational Journal of Early Childhood Special Education
dc.relation.publicationcategoryMakale - Uluslararası Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanı
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/closedAccess
dc.snmzWoS_20251016
dc.subjectEquivalence
dc.subjectNon-Equivalence
dc.subjectNon-Equivalent Vocabulary Non-Equivalent Vocabulary
dc.subjectLacuna
dc.subjectSemantic Gaps
dc.subjectCorrespondence
dc.subjectPragmatically Non-Equivalent Vocabulary
dc.subjectGeneralization
dc.subjectConcretization
dc.subjectAnalogy
dc.titleNon-equivalent Vocabulary and the Main Methods of its Transmission during Translation (on the Example of Uzbek and Turkish Languages)
dc.typeArticle
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublication76cdbcdb-910a-4f4b-8097-b5a2dac2e78d
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery76cdbcdb-910a-4f4b-8097-b5a2dac2e78d

Dosyalar