dc.contributor.author | Işık, Sefer Yetkin | |
dc.contributor.editor | Çoban, Fadime | |
dc.contributor.editor | Odacıoğlu, Mehmet Cem | |
dc.date.accessioned | 2019-06-21T07:32:39Z | |
dc.date.available | 2019-06-21T07:32:39Z | |
dc.date.issued | 2019-02-08 | |
dc.identifier.isbn | 6052888292 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11772/1454 | |
dc.description.abstract | Bu kitap bölümü, çevirinin Türkiye'nin tarihi ve politik koşulları nedeniyle sıradan bir uğraş olmayıp, belli motivasyonlar, korkular ve arzuların son derece belirleyici olduğu, hem bireysel hem toplumsal/ulusal ölçekte yaygın çeviriye dair duygulardan söz edeceğimiz anlatılmaktadır. | en_US |
dc.description.tableofcontents | önsöz ....................................................................................................... 5
teknolojinin zaman yönetimi konusunda çevirmenler üzerinde yarattığı baskının incelenmesi....Gizem Akcan ve Alper Çalık...............................................9
Hukuk metinlerinde çevirmenin psikolojik tavrının yorumbilimsel incelenmesi Sevinç Arı............................................................................................................27
Okuldan yokluğa uzanış sektör verileriyle çevirmenlik üzerine bir inceleme...........
Emrah Büke.............................................................................................47
Konferans çevirmenliğinde psikoloji konusuna genel bir bakış stres ve diğer etkili
faktörler.
Esra Özkaya............................................................................................59
Kamuda çalışan çevirmenlerin mesleki etkenler nedeniyle yaşadığı psikolojik sorunlar
Türkiye örneği
Evren Barut.............................................................................................83
Çeviribilim veya mütercim tercümanlık bölümü mezunlarının çeviri piyasasında karşılaştıkları sorunlar Türkiye örneği
Fadime Çoban ve M. Cem Odacıoğlu.....................................................111
Analysis translation students' emotional intelligence cultural intelligence and personality traits in terms of their sexes
Fadime Çoban, Osman Titrek ve M. Saygılı...........................................143
Çeviri kuramlarında empatinin izleri
M. Cem Odacıoğlu..................................................................................161
Çevirmen Psikolojisi duygudurum düzenlemenin çevirideki önemi
Nesrin Duman........................................................................................175
Süreç odaklı çeviribilim alan yazın incelemesi
Özden Şahin ve Şaban Göktürk............................................................185
Çeviri Arzusu ve Çevirmenin Öteki Duyguları
S. Yetkin Işık..........................................................................................233
Çalışma ortamının çevirmen psikolojisine etkisi
Senem Kobya .......................................................................................267
Çeviri etiği ve üç aşamalı etik değerlendirme modeli
Serhat Arslan........................................................................................283
Sosyal psikoloji kapsamında sosyopolitik olaylar ve sosyal bir kimlik olarak
çevirmen (1960-1980 Türk çeviri yazını)
Ümmügülsüm Albiz.............................................................................. 305
Sözlü çeviri sürecinde öğrenme psikolojisi parametreleri
Aymil Doğan..........................................................................................339 | en_US |
dc.language.iso | tur | en_US |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | en_US |
dc.subject | Çeviri bilim | en_US |
dc.subject | Çevirmen | en_US |
dc.subject | Kültürel psikoloji | en_US |
dc.subject | Sansür | en_US |
dc.title | Çeviri arzusu ve çevirmenin öteki duyguları erken cumhuriyet'ten günümüze Türkiye'de çevirinin kültürel-psikolojik arkaplanı | en_US |
dc.type | bookPart | en_US |
dc.contributor.department | Bartın Üniversitesi Edebiyat Fakültesi, Antropoloji Bölümü | en_US |