Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.authorIşık, Sefer Yetkin
dc.contributor.editorÇoban, Fadime
dc.contributor.editorOdacıoğlu, Mehmet Cem
dc.date.accessioned2019-06-21T07:32:39Z
dc.date.available2019-06-21T07:32:39Z
dc.date.issued2019-02-08
dc.identifier.isbn6052888292
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11772/1454
dc.description.abstractBu kitap bölümü, çevirinin Türkiye'nin tarihi ve politik koşulları nedeniyle sıradan bir uğraş olmayıp, belli motivasyonlar, korkular ve arzuların son derece belirleyici olduğu, hem bireysel hem toplumsal/ulusal ölçekte yaygın çeviriye dair duygulardan söz edeceğimiz anlatılmaktadır.en_US
dc.description.tableofcontentsönsöz ....................................................................................................... 5 teknolojinin zaman yönetimi konusunda çevirmenler üzerinde yarattığı baskının incelenmesi....Gizem Akcan ve Alper Çalık...............................................9 Hukuk metinlerinde çevirmenin psikolojik tavrının yorumbilimsel incelenmesi Sevinç Arı............................................................................................................27 Okuldan yokluğa uzanış sektör verileriyle çevirmenlik üzerine bir inceleme........... Emrah Büke.............................................................................................47 Konferans çevirmenliğinde psikoloji konusuna genel bir bakış stres ve diğer etkili faktörler. Esra Özkaya............................................................................................59 Kamuda çalışan çevirmenlerin mesleki etkenler nedeniyle yaşadığı psikolojik sorunlar Türkiye örneği Evren Barut.............................................................................................83 Çeviribilim veya mütercim tercümanlık bölümü mezunlarının çeviri piyasasında karşılaştıkları sorunlar Türkiye örneği Fadime Çoban ve M. Cem Odacıoğlu.....................................................111 Analysis translation students' emotional intelligence cultural intelligence and personality traits in terms of their sexes Fadime Çoban, Osman Titrek ve M. Saygılı...........................................143 Çeviri kuramlarında empatinin izleri M. Cem Odacıoğlu..................................................................................161 Çevirmen Psikolojisi duygudurum düzenlemenin çevirideki önemi Nesrin Duman........................................................................................175 Süreç odaklı çeviribilim alan yazın incelemesi Özden Şahin ve Şaban Göktürk............................................................185 Çeviri Arzusu ve Çevirmenin Öteki Duyguları S. Yetkin Işık..........................................................................................233 Çalışma ortamının çevirmen psikolojisine etkisi Senem Kobya .......................................................................................267 Çeviri etiği ve üç aşamalı etik değerlendirme modeli Serhat Arslan........................................................................................283 Sosyal psikoloji kapsamında sosyopolitik olaylar ve sosyal bir kimlik olarak çevirmen (1960-1980 Türk çeviri yazını) Ümmügülsüm Albiz.............................................................................. 305 Sözlü çeviri sürecinde öğrenme psikolojisi parametreleri Aymil Doğan..........................................................................................339en_US
dc.language.isoturen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectÇeviri bilimen_US
dc.subjectÇevirmenen_US
dc.subjectKültürel psikolojien_US
dc.subjectSansüren_US
dc.titleÇeviri arzusu ve çevirmenin öteki duyguları erken cumhuriyet'ten günümüze Türkiye'de çevirinin kültürel-psikolojik arkaplanıen_US
dc.typebookParten_US
dc.contributor.departmentBartın Üniversitesi Edebiyat Fakültesi, Antropoloji Bölümüen_US


Bu öğenin dosyaları:

Thumbnail

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster