Yabancı dil olarak Türkçe öğretimi A2 kuruna yönelik okuma sınavı geliştirme
Abstract
Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde ölçme ve değerlendirme önemli ve üzerine çalışılması gereken alanlardan biridir. Sağlıklı bir şekilde ölçme-değerlendirme yapabilmek için ölçme araçlarının geçerli ve güvenilir olması ve öğreticilerin bu alanda yetkin olması şarttır. Aksi hâlde öğrenicilerin yanlış düzeylere yerleşmesi, Türkçeden uzaklaşması, dile karşı önyargılı yaklaşması kaçınılmaz olur. Öğrenicilerin yanlış değerlendirme sonucunda bir alt kura yerleşmeleri bildikleri yapıları tekrar görecekleri için dilden uzaklaşmalarına, bir üst kura yerleşmeleri akademik anlamda eksiklikler yaşamalarına neden olmaktadır. Tüm bu sorunların önüne geçebilmek için, yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde öğrenicilerin madde yazma ilkelerine ve düzeyin kazanımlarına uygun geçerli ve güvenilir bir sınava girmeleri elzemdir. Bu araştırmanın amacı yabancılara Türkçe öğretiminde A2 kurunda kullanmaya uygun, geçerlik ve güvenirlik çalışmaları yapılmış okuduğunu anlama sınavı geliştirmektir. Araştırma, A2 düzeyine yönelik okuduğunu anlama sınavı geliştirme alanında ilk çalışma olacağı için literatürdeki boşluğu dolduracak olması ve örnek bir okuduğunu anlama sınavı olması sebebiyle önem arz etmektedir. Araştırmada nitel ve nicel araştırma yöntemleri kullanılmıştır. Araştırmanın çalışma grubunu Bartın Üniversitesi TÖMER'de A2 düzeyi Türkçe kurunu tamamlayıp A2 kur atlama sınavına girecek 54 öğrenici oluşturmuştur. Bu süreçte sırasıyla testin amacını belirleme, ölçülecek özellikleri saptama, maddelerin yazılması, madde redaksiyonunun yapılması, deneme formunun hazırlanması, deneme sonuçlarının puanlanması, madde analizi ve madde seçimi ve nihai testin istatistiklerinin kestirilmesi adımları izlenmiştir Araştırmanın nitel boyutunda Avrupa Ortak Dil Ölçütleri Çerçeve Metni okuma tür ve kazanımları ile Gazi TÖMER ve İstanbul Yabancılar İçin Türkçe ders kitaplarının kazanımları doküman incelemesi yöntemiyle incelenmiştir. İnceleme sonucunda belirtke tablosu oluşturulmuş ve sorular hazırlanmıştır. Belirtke tablosunun hazırlanması Avrupa Ortak Öneriler Çerçevesi A2 düzeyi okuma tanımlayıcıları, Ankara Üniversitesi TÖMER tarafından hazırlanan Yabancı Dil olarak Türkçe Programı ve Maarif Vakfı tarafından hazırlanan Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Programı ile de ilişkilendirilmiştir. Hazırlanan sorulara madde ve test analizleri yapılmıştır. Maddelerin güçlüğü doğru cevap yüzdesi ile belirlenmiştir, madde ayırt ediciliği üst ve alt grupların karşılaştırılması ile analiz edilmiştir. Testin güçlüğünü belirlemek için betimsel analizler (test ortalaması, standart sapma, test çarpıklık ve basıklık katsayıları) yapılmıştır, testin güvenirliğini belirlemek için Cronbach Alfa ve Spearman Brown iki yarı korelasyonuna bakılmıştır, testin kapsam geçerliğini belirlemek için uzman görüşleri alınmıştır. Son aşamada seçilen metinlere ve hazırlanan sorulara yönelik öğrenici görüşleri alınmıştır. Öğrenici görüşleri nitel betimsel analiz yapılarak incelenmiştir. Maddelerin seçimi ve düzenlemesi yapılarak geliştirilen okuduğunu anlama testi kullanıcılar için hazır hale getirilmiştir. In teaching Turkish as a foreign language, measurement and evaluation are important and one of the areas that should be studied. In order to be able to measure and evaluate in a healthy way, it is essential that the measurement tools are valid and reliable and that the instructors are competent in this field. Otherwise, it will be inevitable for learners to settle in the wrong levels, move away from Turkish, and approach the language with prejudice. As a result of incorrect evaluation, students' placement in a lower lot causes them to move away from the language because they will see the structures they know again, and their placement in a higher lot causes them to experience academic deficiencies. In order to avoid all these problems, it is essential that learners take a valid and reliable exam in accordance with the principles of item writing and the achievements of the level in teaching Turkish as a foreign language. The aim of this research is to develop a reading comprehension test, which is suitable for use at A2 level in teaching Turkish to foreigners, whose validity and reliability studies have been carried out. The research is important because it will fill the gap in the literature as it will be the first study in the field of developing a reading comprehension exam for A2 level and it is an exemplary reading comprehension exam. Qualitative and quantitative research methods were used in the research. The study group of the research consisted of 54 students who will complete the A2 level Turkish language level at Bartın University TÖMER and take the A2 level skipping exam. In this process, the steps of determining the purpose of the test, determining the features to be measured, writing the items, editing the items, preparing the trial form, scoring the trial results, item analysis and item selection, and estimating the statistics of the final test were followed in the qualitative dimension of the research. The achievements of Gazi TÖMER and Istanbul Turkish for Foreigners textbooks were examined by document analysis method. As a result of the examination, a table of specifications was created and questions were prepared. Preparation of the specification table A2 level reading descriptors of the European Common Recommendations Framework are also associated with the Turkish as a Foreign Language Program prepared by Ankara University TÖMER and the Turkish as a Foreign Language Program prepared by the Maarif Foundation. Item and test analyzes were made for the prepared questions. The difficulty of the items was determined by the percentage of correct answers, item discrimination was analyzed by comparing the upper and lower groups. Descriptive analyzes (test mean, standard deviation, test skewness and kurtosis coefficients) were performed to determine the difficulty of the test, Cronbach Alpha and Spearman Brown two-half correlations were checked to determine the reliability of the test, expert opinions were taken to determine the content validity of the test. At the last stage, learner opinions were received on the selected texts and the questions prepared. Learner opinions were analyzed by qualitative descriptive analysis. The reading comprehension test, which was developed by selecting and arranging the items, was made ready for the users.