Show simple item record

dc.contributor.authorOdacıoğlu, Mehmet Cem
dc.contributor.authorÇoban Odacıoğlu, Fadime
dc.date.accessioned2020-03-23T12:22:45Z
dc.date.available2020-03-23T12:22:45Z
dc.date.issued2018-10
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11772/2818
dc.descriptionSözlü olarak sunulan bildiri tam metin olarak da yayınlanmıştır.tr_TR
dc.description.abstractÇeviri etkinliği, James Holmes’un sunduğu “The Name and Nature of Translation Studies” (“Çeviribilimin Adı ve Doğası” ) başlıklı bildirinin ardından bilimsel statüye kavuşma yolunda önemli bir adım atmış olup 1970’lerden bu yana dilbilim, sosyoloji, felsefe, sosyal bilimler, edebiyat vb. alanlarla kurduğu ilişkiler bakımından (inter-disipliner) disiplinler arası bir bilim dalına dönüşmüştür. Günümüzde ise farklı alanlarda çeviri ihtiyaçları ortaya çıkmıştır. Bu, çevirmenlerin sahip olması gereken bilgi birikiminin yeniden gözden geçirilmesine neden olmuş ve çevirmenlere çeviri sürecinde yardımcı çeviri belleği, bütünceler, terim veritabanları vb. gibi pek çok dijital araç geliştirilmiştir. Çeviribilimdeki gelişim sadece araçlar, hatta bilgisayar teknolojileri ve hatta yukarıda sayılan disiplinlerle sınırlı olmayıp bugün çeviribilim psikoloji ile de ilişki içine girmiştir. Bu konuyla ilgili bazı çeviribilimcilerin çalışmaları mevcuttur. Ayrıca bilindiği gibi tıp, hukuk, basın-medya, ekonomi vb. alanlarda pek çok uzmanlık çeviri alanı mevcuttur. Tüm bu bilim dallarıyla çeviribilim doğrudan veya dolaylı olarak etkileşime geçmektedir. Bu çalışmada çeviribilimin dilbilim, sosyoloji, felsefe, sosyal bilimler, edebiyat gibi alanlarda kurduğu ilişkiler bakımında dsipliner arası bir bilim dalı olduğu kabulüne ek olarak yukarıda sayılan farklı disiplinlerin (tıp, hukuk, basın-medya, ekonomi, psikoloji, bilgisayar teknolojileri) gibi alanların da çeviribilimde her geçen gün artarak etkili olmaya başlamasıyla çeviribilimin mevcut sınırlarını aşarak hem disiplinler arası hem de disiplinler ötesi bir bilim dalı haline gelip gelmediği sorgulanmıştır. Çalışmanın çeviribilimin bilimsel statüsüne katkı yapacağı ve araştırmacıların farklı araştırma sorunları geliştirmesine aracılık edeceği düşünülmektedir.tr_TR
dc.language.isoturtr_TR
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesstr_TR
dc.subjectÇeviribilimtr_TR
dc.subjectParadigmatr_TR
dc.subjectİnter-disiplinertr_TR
dc.subjectDisiplinlerötesitr_TR
dc.subjectTrans-disiplinertr_TR
dc.subjectTranslationtr_TR
dc.subjectInter-disciplinarytr_TR
dc.subjectTransdisciplinestr_TR
dc.subjectTrans-disciplinarytr_TR
dc.titleDisiplinler arası ve disiplinler ötesi bir bilim dalı olarak çeviribilimtr_TR
dc.title.alternativeTranslation studies as an interdisclipnary and transdisclinary field of studytr_TR
dc.typeconferenceObjecttr_TR
dc.relation.journalIII. Uluslararası Multidisipliner Çalışmaları Kongresitr_TR
dc.contributor.departmentBartın Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Çeviribilim Bölümütr_TR


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record