Mütercim tercümanlık/çeviribilim öğrencilerinin yabancı dillerine göre duygusal zekâ, kültürel zekâ ve kişilik özellikleri açısından incelenmesi
Göster/ Aç
Tarih
2017-01Yazar
Odacıoğlu, Mehmet Cem
Çoban Odacıoğlu, Fadime
Saygılı, Metin
Üst veri
Tüm öğe kaydını gösterÖzet
Bu araştırmanın amacı, Çeviribilim ya da Mütercim-Tercümanlık bölümlerinde öğrenim
görmekte olan öğrencilerin yabancı dilleri açısından duygusal zekâ, kültürel zekâ ve kişilik
özellikleri açısından incelenmesidir. Türkiye’de toplam biri vakıf diğerleri devlet üniversitesi
olmak üzere toplam 6 farklı üniversitede öğrenim görmekte olan 4.sınıf Çeviribilim son sınıf
öğrencilerinden veriler toplanmıştır. Verilerin toplanması aşamasında yüz yüze anket tekniği,
kolayda örnekleme yöntemi ve nicel araştırma yöntemi kullanılmıştır. Toplam 187 öğrenciden
elde edilen veriler istatistiki analize tabi tutulmuştur. Araştırmada örneklemin temel unsurlarını
bulmak için tanımlayıcı istatistiklerden faydalanılmış, öğrencilerinin yabancı dillerine göre
duygusal zekâ, kültürel zekâ ve kişilik özellikleri açısından farklılık gösterip göstermediğini
ortaya koymak için de söz konusu değişkenlerin genel ortalamalarına bakılmıştır. Katılımcılar
birden fazla şık işaretleyebildikleri, frekanslar çoklu cevap setine göre alındığı ve verilen toplam
cevaba göre oranlandığından bağımsız örneklem t-Testleri ya da tek yönlü varyans analizi OneWay ANOVA yapılamamıştır. İngilizce ve Almancaya ait duygusal zekâ genel ortalamalarının
eşit düzeyde olduğu, Fransızcaya ait duygusal zekâ genel ortalamalarının ise söz konusu dillere
nazaran daha düşük olduğu ortaya çıkmıştır. Kültürel zekâya ait genel ortalamalarda ise kültürel zekâ temel boyutunda en yüksek ortalamayı İngilizceye ait cevap ortalamalarının oluşturduğu,
İngilizceyi sırasıyla Almanca ve Fransızcanın takip ettiği ortaya çıkmıştır. Kültürel zekâ temel
boyutunda en düşük ortalamayı Fransızca ‘ya ait cevap ortalamalarının oluşturduğu bulgusuna
ulaşılmıştır. Beş faktör özellik ortalamalarında da özellikle de gelişime açıklık boyutuna ait cevap
ortalamaları her üç dilde de en yüksek ortalamayı oluşturmasına rağmen, öz disiplin ortalamaları
görece daha düşük olduğu ve Fransızcanın öz disiplin alt boyutunda en düşük ortalamayı
oluşturduğu ortaya çıkmıştır. The aim of this research is to examine translation students’ emotional intelligence, cultural intelligence and personality who are studying in the departments of Translation Studies in terms of their foreign languages. The data were gathered from the senior students of the 4th grade students of Translation Studies, who are studying at a total of 6 different universities, one of which is a foundation university and the other are state universities in Turkey. Face-to-face survey technique, convenient sampling method and quantitative research method were used during the collection of data. A total of 187 students' data were analyzed. In order to find out the basic elements of the sample in the research, descriptive statistics were used and the mean scores of the translation students’ emotional intelligence, cultural intelligence and personality traits were evaluated in order to determine whether the students differed in those basic variables according to their foreign languages. Independent sample t-Tests or one-way variance analysis One-Way ANOVA were not able to be performed because participants were able to mark multiple chests, frequencies were received according to the multiple response set, and were proportional to the total response given. The general mean scores of emotional intelligence of English and German were found to be equal, and the general mean of emotional intelligence of French is lower than that of languages. In the general mean scores of cultural intelligence, those opted English has the highest mean score ofcultural intelligence, and it is followed respectively by German and French. And it was also revealed that French has the lowest mean score in the basic dimension of cultural intelligence. Although the mean of the responses of the big five personality traits, especially the subscale of openness constituted the highest mean in all three foreign languages, it was found that the mean scores of conscientiousness were relatively lower and French has the lowest mean in the conscientiousness subscale.