dc.contributor.author | Köktürk, Şaban | |
dc.contributor.author | Odacıoğlu, Mehmet Cem | |
dc.contributor.author | Uysal, Nazan Müge | |
dc.date.accessioned | 2020-03-24T07:59:28Z | |
dc.date.available | 2020-03-24T07:59:28Z | |
dc.date.issued | 2015-12-01 | |
dc.identifier.issn | 2198-4999 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11772/2826 | |
dc.description.abstract | Bu çalışmada, Türkiye'de 1940'lı yıllarda çeviri, eğitim ve kültür alanında gerçekleşen kurumsallaşma çabalarının gerekliliği üzerinde durulmuş ve çeviribilim alanında bir kitap yazılmak istense, kurumsallaşmanın içerik tablosunun hangi bölümünde yer alması gerektiği gerekçelendirilerek gösterilmiştir zira kurumsallaşma çeviri alanında önemli bir yere sahiptir. Model olarak seçilen kitabın adı A'dan Z'ye Çeviri olarak belirlenmiştir. Çalışmanın giriş kısmında ayrıca kurumsallaşmanın tanımı yapılmış ve özellikle 2. Kısımda 1940'lı yıllarda Türkiye'nin kurumsallaşma alanında bulunduğu nokta hakkında bilgiler verilmiştir. Ancak bu faaliyetlerin ilerletilmesinde çeviri etkinliğinin etkisi de açıklanmıştır. Çalışmada araştırma konusu edilen çeviri ve kurumsallaşma faaliyetleri için özellikle bu yılların seçilmesi, Osmanlı Dönemi'nde tohumları atılan kurumsallaşmanın özellikle çeviri alanında, en yüksek düzeye ulaştığı yıllar olmasıdır. Çalışmanın konuyla ilgili araştırma yapacak olanlara yol göstereceği de düşünülmüştür | tr_TR |
dc.description.abstract | This study aims at focusing on the necesssity of the instutionalization in the translation field, cultural and educational areas in Turkey of 1940s. Besides, if a book on translation studies is to be written in the future, to what chapter the instutionalization should be placed was explained with its reasons because instutionalization has an important place in translation field.. The name of the model book was planned as A’dan Z’ye Çeviri (Translation From A to Z). The introduction part of the study gives the definition of instutionalization and the second section includes information about the position of Turkey in terms of institutionalization activities in 1940s. However, the effect of translation was also explained in this regard. The reason to choose this year for the study regarding translation and instutionalization activities is that these years witnessed higher degrees of instutionalization especially in the translation fieldwhich were already started in the Ottoman Empire. The study also guides further research regarding the issue. | tr_TR |
dc.language.iso | tur | tr_TR |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | tr_TR |
dc.subject | Çeviri ve kurumsallaşma | tr_TR |
dc.subject | Çeviribilimde kurumsallaşma faaliyetleri | tr_TR |
dc.subject | Çeviri alanı | tr_TR |
dc.subject | Çeviri bürosu | tr_TR |
dc.subject | Translation and instutionalization, | tr_TR |
dc.subject | Instutionalization activties in translation studies | tr_TR |
dc.subject | Translation field | tr_TR |
dc.subject | Translation bureau | tr_TR |
dc.title | 1940 Türkiyesin’de çeviri, eğitim ve kültür alanında kurumsallaşmanın gerekliliği: çeviribilimde kurumsallaşmanın konumu üzerine bir model kitap önerisi | tr_TR |
dc.title.alternative | Translation and instutionalization activities in 1940s Turkey: a proposal of a model book on the position of instutionalization in translation studies | tr_TR |
dc.type | article | tr_TR |
dc.relation.journal | International Journal of Languages’ Education and Teaching | tr_TR |
dc.contributor.department | Bartın Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Çeviribilim Bölümü | tr_TR |
dc.identifier.volume | 3 | tr_TR |
dc.identifier.issue | 3 | tr_TR |
dc.identifier.startpage | 115 | tr_TR |
dc.identifier.endpage | 130 | tr_TR |