Search
Now showing items 31-40 of 54
Tıp metinlerinin çevirisinde çevirmenlerin kullanabilecekleri yöntem ve stratejiler
(2017-01)
Tıp, insan hayatını doğrudan ilgilendiren hayati bir uzmanlık alanı
olduğundan tıp metinlerinin çevirisi diğer çeviri türlerine göre daha çok
dikkat gerektirmektedir. Tıp metninin çevirmen tarafından yanlış
anlaşılması ...
Çevirmen bir simülatör mü yoksa “gerçek” bir yazar mı? çevirmenin çeviri sürecindeki konumunun Venutici bakış açısından bir analizi
(2016-07)
Yerlileştirme ve yabancılaştırma çeviri stratejilerine değinen ilk çeviribilimci
Schleiermacher’in görüşlerini ve Romantik akımın çevirinin yabancılaştırılarak
aktarılması gerektiğine dair düşünceyi yirminci yüzyıldaki ...
Meslekleşme açısından Türkiye’de çevirmenliğin mevcut durumu,sorunlar ve çözüm önerileri
(2015-02-01)
Bu makalenin amacı, dünyanın en eski icraatlarından biri olup, Türkiye'de meslekleşme sürecini henüz tam olarak tamamlayamamış olan çevirmenliğin bu süreç içerisinde geldiği mevcut durumu incelemektir. Bu amaçla ilk olarak ...
Çeviri kuramlarını yeniden yorumlamak: yerelleştirme endüstrisinin skopos ve çeviriye ilişkin eylem kuramı üzerindeki etkisi
(Türk Dünyası Araştırmaları Vakfı, 2015-07-01)
Bu çalışmada, işlevci çeviri kuramları arasında yer alan Mänttäri'nin " çeviriye ilişkin eylem kuramı " ve Vermeer'inSkopos kuramlarının günümüz koşullarında nasıl alımlanması gerektiği incelenmiştir. Her iki kuram da 20. ...
Bilingualism and bilingual education, bilingualism and translational action
(2016)
Bilingualism basically defined as having been brought up with two languages and being moreor less equally competent in using both languages is a significant phenomenon in thisinformation era requiring frequent access and ...
1940 Türkiyesin’de çeviri, eğitim ve kültür alanında kurumsallaşmanın gerekliliği: çeviribilimde kurumsallaşmanın konumu üzerine bir model kitap önerisi
(2015-12-01)
Bu çalışmada, Türkiye'de 1940'lı yıllarda çeviri, eğitim ve kültür alanında gerçekleşen kurumsallaşma çabalarının gerekliliği üzerinde durulmuş ve çeviribilim alanında bir kitap yazılmak istense, kurumsallaşmanın içerik ...
Ivan Illich‟in Deschooling Society adlı eserinin Türkçe çevirisi üzerine bir inceleme
(2019-11)
Bu çalışmada Ivan Illich‟in Okulsuz Toplum adlı eseri ve eserin Türkçe çevirisi kullanılan dil bakımından analiz edilmiştir Yapılan analiz sırasında Okulsuz Toplum adlı eser kaynak dilin anlam dünyası bakımından ...
The effects of technology on translation students in academic translation teaching
(ScienceDirect, 2015-02)
This paper aims at touching upon effects of technological developments on the translation teaching in the 21st century. These
technological developments are usually in the area of Information Technology (IT) contributing ...
İşlevci çeviri kuramlarının sözde çeviriye uygulanabilirliği üzerine bir araştırma
(2019-06-30)
Sözde çeviriler çeviri olduğu iddiasıyla yayınlanan ancak aslında gerçek çeviri olmayan, yani iki dil arasında çevirinin gerekli olmadığı bir durumdur. Metnin yazarı tarafından ideolojik, kültürel, toplumsal, ticari vb. ...
The position of game localization trainingwithin academic translation teaching
(2016-06-01)
The video game industry which originated in 1960s is now an important entertainment industry mostly thanks to the digital revolution, especially as of 2000s. In parallel, the video game industry gains today million dollars ...