Browsing Edebiyat Fakültesi by Author "Odacıoğlu, Mehmet Cem"
Now showing items 41-52 of 52
-
Rudyard Kipling'in “if” adlı şiiri ve Türkçe'ye Bülent Ecevit tarafından “Adam Olmak” başlığıyla aktarılan çevirisinin Andre Lefe Vere'nin yaklaşımı doğrultusunda ideolojik bir değerlendirmesi
Odacıoğlu, Mehmet Cem; Köktürk, Şaban (Sakarya Üniversitesi, 2013)Bu çalışmada çeviride ideoloji üzerinde durulmuştur. Genel olarak ideoloji kavramı hakkında bilgi verildikten sonra, Manipülasyon Ekolünü ntemsilcilerinden, Belçikalı çeviribilimci Andre Lefevere'nin yaklaşımı doğrultusunda ... -
Some suggestions for prospective and professional translators in the post-editing of machine translation outputs
Odacıoğlu, Mehmet Cem (International Journal of Languages’ Education and Teaching (IJLET), 2022-09-24)With the development of technology, jobs once performed by a human have now been undertaken by machines with advanced software. As a result, everyday life becomes more manageable in most areas, and new working areas ... -
The effects of technology on translation students in academic translation teaching
Odacıoğlu, Mehmet Cem; Korktuk, Saban (ScienceDirect, 2015-02)This paper aims at touching upon effects of technological developments on the translation teaching in the 21st century. These technological developments are usually in the area of Information Technology (IT) contributing ... -
The effects of technology on translation students in academic translation teaching
Odacıoğlu, Mehmet Cem; Korktuk, Saban (ScienceDirect, 2015-02)This paper aims at touching upon effects of technological developments on the translation teaching in the 21st century. These technological developments are usually in the area of Information Technology (IT) contributing ... -
The journey of the translation activity from linear to non-linear dimension
Odacıoğlu, Mehmet Cem; Çoban Odacıoğlu, Fadime (2017-07)In the near future and even today more fields of translation are expected to move towards new translation practices. There are several reasons for these changes. Recently, translation activity has gained a new dimension ... -
The position of game localization trainingwithin academic translation teaching
Köktürk, Şaban; Odacıoğlu, Mehmet Cem; Chek Kim, loi; Uysal, Nazan Müge (2016-06-01)The video game industry which originated in 1960s is now an important entertainment industry mostly thanks to the digital revolution, especially as of 2000s. In parallel, the video game industry gains today million dollars ... -
The role of translation studies and translation theory in the far east
Odacıoğlu, Mehmet Cem (2019-07)The translation activity, which began to transform into a discipline with James Holmes’s, seminal paper entitled "The Name and Nature of Translation Studies" in 1972 has increasingly established relationship with such ... -
Türkçe literatürde çeviribilim alanını belirten terim(ler) ve bu terim(ler)in kapsamları üzerine bir değerlendirme
Köktürk, Şaban; Odacıoğlu, Mehmet Cem; Uysal, Nazan Müge (2014)Çeviri tarihi ile ilgili çalışmalar, çevirinin düzenli ve sistemli bir şekilde yapıldığı ve çeviri eyleminde kuramsal tohumların atıldığı ilk dönemin Antik Roma dönemi olduğunu göstermektedir. Bir sorunsal olarak antik ... -
Türkiye'de serbest çevirmenlerin karşılaştıkları sorunlar, bu sorunların etkileri ve öneriler
Odacıoğlu, Mehmet Cem; Ersoy, Hüseyin (2014)Bu çalışmada, serbest çevirmenlerin Türkiye piyasasında karşılaştığı sorunlar ve bu sorunların onları yabancı çeviri çeviri bürolarına yönlendirmede etkileri olup olmadığı sorunsalı tartışılmıştır. Sorunların ayrıntılı ... -
Tıp metinlerinin çevirisinde çevirmenlerin kullanabilecekleri yöntem ve stratejiler
Çoban Odacıoğlu, Fadime; Odacıoğlu, Mehmet Cem (2017-01)Tıp, insan hayatını doğrudan ilgilendiren hayati bir uzmanlık alanı olduğundan tıp metinlerinin çevirisi diğer çeviri türlerine göre daha çok dikkat gerektirmektedir. Tıp metninin çevirmen tarafından yanlış anlaşılması ... -
Tıp metinlerinin çevirisine dikkat edilmeli
Odacıoğlu, Mehmet Cem (2012-04)Tıp metinlerinin çevirisi, diğer metin türlerinin çevirisine kıyasla çok daha zordur ve çevirmenleri birtakım problemler beklemektedir. Tıp bilimi insan sağlığıyla ilgilidir. Dolayısıyla, tıbbi çeviride meydana gelecek ve ... -
Wolfenstein: The Old Blood oyununun Türkçe yerelleştirilmiş versiyonunda benimsenen çeviri yaklaşımları ve bunun oynanabilirlik düzeyine katkısı
Köktürk, Şaban; Odacıoğlu, Mehmet Cem (Journal of History School, 2015-09)Yerelleştirme endüstrisi, bilindiği gibi 1990'ların başından itibaren popüler hale gelmiştir. Bu popülerlik kendini önce yazılım, sonra da internetin yaygınlaşmasıyla websitesi yerelleştirmesi alanında hissettirmiştir. ...