dc.contributor.author | Ünal, Fatma | |
dc.contributor.author | Odacıoğlu, Fadime Çoban | |
dc.date.accessioned | 2023-02-27T07:08:04Z | |
dc.date.available | 2023-02-27T07:08:04Z | |
dc.date.issued | 2023-02-21 | |
dc.identifier.citation | Ünal, F. ve Çoban Odacıoğlu, F. (2023). Developing an Interpreting Competence Scale (ICS) and evaluating the interpreting competence of prospective interpreters and professionals in Turkey, Rumelide, 1582-1608. | tr_TR |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11772/15957 | |
dc.description.abstract | Even though the translation activity is as old as humankind's history, academic translation teaching started towards the end of the 20th century. The demand for interpreting has also increased with
international relations, migration, asylum, and two world wars. The need to train interpreters has
emerged in this field, similar to written translation. Accordingly, what kind of knowledge, behavior,
skills, and perspectives must be gained by individuals who want to be interpreters has been
researched by translation scholars. The concept of interpreting competence has also emerged in
interpreting studies. Different studies regarding this concept have been performed, and an attempt
has been made to create interpreting competence models, especially by the German scholars. This
study basically intends to develop an interpreting competence scale by investigating the opinions of
prospective interpreters and professionals regarding interpreting competence. Accordingly, a
literature review was carried out in this area, and the developed interpreting competence scale was
implemented. Through this developed scale, the situation of the interpreting market in Turkey in
terms of the professionals and prospective students who have interpreting training at different
universities were compared. In the study, it was concluded that the scale is valid and reliable (having
four sub-dimensional and 22 items). In interpreting, a significant difference is available in favor of
male participants in linguistic-cultural competence, and besides, the effect is positive. In addition,
there is a significant difference in favor of those desiring to work in the interpreting market in the
interpreting process management. Furthermore, it can be said that there is a significant difference in
favor of participants considering interpreting their primary profession in interpreting process
management. A significant difference is present in favor of those living in a country where a foreign
language they know has been spoken for more than three months, and the effect can be positivemedium.
For correlation values, participants' interpreting competence has a low significant
relationship with sex and the status of living in a foreign country. In contrast, the relationship
between age and students' grades can be either medium or positive. The study also found out a high
and positive significant relationship between the desire to work in the interpreting market and
considering interpreting the primary profession. Finally, those who want to specialize in interpreting
must have a high level of dedication to the profession because interpreting is a practice-based process
requiring intensive effort in a cognitive, intellectual, and affective sense. | tr_TR |
dc.language.iso | eng | tr_TR |
dc.publisher | RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi | tr_TR |
dc.relation.isversionof | 10.29000/rumelide.1253016 | tr_TR |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | tr_TR |
dc.subject | Scale development | tr_TR |
dc.subject | Interpreting competence scale | tr_TR |
dc.subject | Interpreter competence | tr_TR |
dc.subject | Interpreter competence models | tr_TR |
dc.subject | Ölçek geliştirme | tr_TR |
dc.subject | Yetkinlik ölçeğini yorumlama | tr_TR |
dc.subject | Tercüman yetkinliği | tr_TR |
dc.subject | Tercüman yeterlilik modelleri | tr_TR |
dc.title | Developing an Interpreting Competence Scale (ICS) and evaluating the interpreting competence of prospective interpreters and professionals in Turkey | tr_TR |
dc.type | article | tr_TR |
dc.relation.journal | RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi | tr_TR |
dc.contributor.department | Bartın Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Çeviribilim Bölümü | tr_TR |
dc.contributor.authorID | 0000-0003-2213- 6219 | tr_TR |
dc.contributor.authorID | 0000-0003-1829-2999 | tr_TR |
dc.identifier.volume | 32 | tr_TR |
dc.identifier.startpage | 1582 | tr_TR |
dc.identifier.endpage | 1608 | tr_TR |