Yazar "Köktürk, Şaban" için Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Makale Koleksiyonu listeleme
Toplam kayıt 18, listelenen: 1-18
-
1940 Türkiyesin’de çeviri, eğitim ve kültür alanında kurumsallaşmanın gerekliliği: çeviribilimde kurumsallaşmanın konumu üzerine bir model kitap önerisi
Köktürk, Şaban; Odacıoğlu, Mehmet Cem; Uysal, Nazan Müge (2015-12-01)Bu çalışmada, Türkiye'de 1940'lı yıllarda çeviri, eğitim ve kültür alanında gerçekleşen kurumsallaşma çabalarının gerekliliği üzerinde durulmuş ve çeviribilim alanında bir kitap yazılmak istense, kurumsallaşmanın içerik ... -
A contrastive genre-based study: English and Malay
Köktürk, Şaban; Odacıoğlu, Mehmet Cem; Chek Kim, loi; Evans, Moyra Sweetnam (2016-01-01)This paper reports on a contrastive genre-based study comparing the employment of communicative purposes (moves) and rhetorical strategies (steps) between Malay and English research articlediscussions in using the ... -
A paradigm shift in academic translation teaching and its reflections on the localization industry in the digital age
Odacıoğlu, Mehmet Cem; Köktürk, Şaban (2015-11)This paper aims at showing the advantages of a new translator training based on Kiraly’s social constructivism approach compared to a traditional transmission approach. It is already believed that themodern translator ... -
Analysis of rain by William Somerset Maugham in terms of post-colonial terms
Köktürk, Şaban; Odacıoğlu, Mehmet Cem; Uysal, Nazan Müge (International Journal of Languages’ Education and Teaching, 2015-04)This study dealt with the analysis of a short story, Rain by William Somerset Maugham interms of post-colonial terms or elements. Before the analysis, the writer of the book wasintroduced and then the plot was explained ... -
Bilingualism and bilingual education, bilingualism and translational action
Köktürk, Şaban; Odacıoğlu, Mehmet Cem; Uysal, Nazan Müge (2016)Bilingualism basically defined as having been brought up with two languages and being moreor less equally competent in using both languages is a significant phenomenon in thisinformation era requiring frequent access and ... -
“Common ground” terimine “ortak zemin bilgisi” önerisi ve çeviri eylemi ilişkisi
Köktürk, Şaban; Odacıoğlu, Mehmet Cem; Aytaş, Gülfidan (2016-01-01)Çeviri eyleminde, çevirmenin başarıyı yakalayabilmesi, çeviri sürecindeki birtakım öğelerle ortak bir zeminde buluşmasıyla mümkün olabilir. Bu öğeler çevirmenin hem kaynak iletiyi doğru algılamasına hem de hedef iletiyi ... -
Çeviri kuramlarını yeniden yorumlamak: yerelleştirme endüstrisinin skopos ve çeviriye ilişkin eylem kuramı üzerindeki etkisi
Köktürk, Şaban; Odacıoğlu, Mehmet Cem (Türk Dünyası Araştırmaları Vakfı, 2015-07-01)Bu çalışmada, işlevci çeviri kuramları arasında yer alan Mänttäri'nin " çeviriye ilişkin eylem kuramı " ve Vermeer'inSkopos kuramlarının günümüz koşullarında nasıl alımlanması gerektiği incelenmiştir. Her iki kuram da 20. ... -
Çevirmen bir simülatör mü yoksa “gerçek” bir yazar mı? çevirmenin çeviri sürecindeki konumunun Venutici bakış açısından bir analizi
Odacıoğlu, Mehmet Cem; Köktürk, Şaban; Aytaş, Gülfidan (2016-07)Yerlileştirme ve yabancılaştırma çeviri stratejilerine değinen ilk çeviribilimci Schleiermacher’in görüşlerini ve Romantik akımın çevirinin yabancılaştırılarak aktarılması gerektiğine dair düşünceyi yirminci yüzyıldaki ... -
From inter- disciplinarity to trans disciplinarity in the academictranslation teaching
Köktürk, Şaban; Odacıoğlu, Mehmet Cem (2016-04-01)Translation Studies has been accepted as an academic discipline as of the second half of the Twentieth Century andsince then, many translation theories have been developed by the translation scholars or linguists. These ... -
From interdisciplinarity to transdisciplinarity in translation studies in the context of technological tools & localization industry
Odacıoğlu, Mehmet Cem; Köktürk, Şaban (2015-07-31)Having long been accepted by many translation scholars as an interdisciplinary field, Translation Studies is now thought to be a maturated discipline with the advent of new technological tools or the integration of ... -
Kurumsal bir eğitim modeli olarak köy enstitüleri ve köy enstitüleri modeli'nin çeviri eğitiminde uygulanabilirliği
Köktürk, Şaban; Odacıoğlu, Mehmet Cem; Uysal, Nazan Müge (2015)Bir olgunun, faaliyetin veya çalışma alanının bir çatı altında toplanıp, işleyişinin, sistemli, planlı ve istikrarlı bir biçimde yürütülebilmesi için kurumsallaşma elzemdir. Gerek bir adres olup marka yaratabilmek, gerekse ... -
Meslekleşme açısından Türkiye’de çevirmenliğin mevcut durumu,sorunlar ve çözüm önerileri
Köktürk, Şaban; Odacıoğlu, Mehmet Cem; Uysal, Nazan Müge (2015-02-01)Bu makalenin amacı, dünyanın en eski icraatlarından biri olup, Türkiye'de meslekleşme sürecini henüz tam olarak tamamlayamamış olan çevirmenliğin bu süreç içerisinde geldiği mevcut durumu incelemektir. Bu amaçla ilk olarak ... -
Rudyard Kipling'in “if” adlı şiiri ve Türkçe'ye Bülent Ecevit tarafından “Adam Olmak” başlığıyla aktarılan çevirisinin Andre Lefe Vere'nin yaklaşımı doğrultusunda ideolojik bir değerlendirmesi
Odacıoğlu, Mehmet Cem; Köktürk, Şaban (Sakarya Üniversitesi, 2013)Bu çalışmada çeviride ideoloji üzerinde durulmuştur. Genel olarak ideoloji kavramı hakkında bilgi verildikten sonra, Manipülasyon Ekolünü ntemsilcilerinden, Belçikalı çeviribilimci Andre Lefevere'nin yaklaşımı doğrultusunda ... -
Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği’nde (SSCB) düşünce hareketlerinin edebi eserler üzerinde etkisi: SSCB’de çeviri sansürü
Barut, Evren; Odacıoğlu, M. Cem; Köktürk, Şaban (Tarih Okulu Dergisi, 2016-06)20. yy. başlarında Bolşevik hareketlerinin de etkisi sonucunda Rusya’da Çarlık rejiminin sona ermesiyle birlikte Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği (SSCB) kurulmuştur. Yeni kurulan SSCB rejimi, Marksist, komünist ve ... -
The position of game localization trainingwithin academic translation teaching
Köktürk, Şaban; Odacıoğlu, Mehmet Cem; Chek Kim, loi; Uysal, Nazan Müge (2016-06-01)The video game industry which originated in 1960s is now an important entertainment industry mostly thanks to the digital revolution, especially as of 2000s. In parallel, the video game industry gains today million dollars ... -
Türkçe literatürde çeviribilim alanını belirten terim(ler) ve bu terim(ler)in kapsamları üzerine bir değerlendirme
Köktürk, Şaban; Odacıoğlu, Mehmet Cem; Uysal, Nazan Müge (2014)Çeviri tarihi ile ilgili çalışmalar, çevirinin düzenli ve sistemli bir şekilde yapıldığı ve çeviri eyleminde kuramsal tohumların atıldığı ilk dönemin Antik Roma dönemi olduğunu göstermektedir. Bir sorunsal olarak antik ... -
Wolfenstein: The Old Blood oyununun Türkçe yerelleştirilmiş versiyonunda benimsenen çeviri yaklaşımları ve bunun oynanabilirlik düzeyine katkısı
Köktürk, Şaban; Odacıoğlu, Mehmet Cem (Journal of History School, 2015-09)Yerelleştirme endüstrisi, bilindiği gibi 1990'ların başından itibaren popüler hale gelmiştir. Bu popülerlik kendini önce yazılım, sonra da internetin yaygınlaşmasıyla websitesi yerelleştirmesi alanında hissettirmiştir. ... -
Yeni bir uzmanlık çeviri alanı olarak oyun yerelleştirmesinin Türkiye’deki konumu ve öneriler
Odacıoğlu, M. Cem; Köktürk, Şaban; Ersoy, Hüseyin; Barut, Evren (Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi, 2017-08)Çevirmenlerin çeviri sürecinde kullandığı araç ve yöntemler bilişim ve iletişim teknolojilerinin etkisiyle günden güne değişmekte, neticede çevirmenin uzmanlık alanlarında çeşitlenmeler meydana gelmektedir. Bu çeşitlenme, ...